En fonction des saisons, des événements, retrouvez ce qui fait le charme du port de plaisance de Briare le Canal.
Throughout the year, live events that make up the charm the Briare-le-Canal marina.
Gebeurtenissen door het jaar heen die zorgen voor de charme van Briare.
|
| |
|
|
| Janvier / Février 2010 |
|
Mars 2010 |
| Avril 2010 |
|
Mai 2010 |
| Juillet 2010 |
|
Août 2010 |
|
|
Au port de Briare, commandez votre pain et vos viennoiseries, la veille. Ils vous sont livrés à bord, à l'heure du petit déjeuner. Le "Service +"
At the Briare Marina, order your bread and viennese pastry the day before. They are delivered at breakfast time on your boat. The "Service +"
Op de Briare Marina, bestel uw brood en gebak Weense de dag voordien. Ze worden geleverd tijdens het ontbijt op uw boot. De "Service +"
|
Quel est donc ce drôle d'engin oeuvrant à la gare d'eau de Mantelot situé sur l'ancien canal latéral à la Loire (écluse donnant en Loire) ? (Chatillon sur Loire)
What is this strange machine working at the station water Mantelot located on old side channel of the Loire (Loire in giving lock)? (Chatillon sur Loire)
Wie is deze vreemde machine werkt op het station bevindt zich op het water Mantelot oude zijkanaal van de Loire (Loire in het geven van slot)? (Chatillon sur Loire)
|
|
|
|
|
Une faucardeuse : Un bateau équipé en sa proue d'une lame tranchante et d'une herse. Une invitation a y descendre - Attention Tirant d'eau : 1.20 m. Hauteur libre : 2.80 m
A weed cutters: A boat with its prow into a sharp blade and a harrow. An invitation ay down - Warning Draught: 1.20 m. Height: 2.80 m
Een wiet kotters: Een boot de voorsteven van een scherp mes en een eg. Een uitnodiging ay down - Waarschuwing Diepgang: 1,20 m. Hoogte: 2.80 m
|
C'est toujours un plaisir de revoir ses amis. Dommage que vous soyez passés si vite à Briare, au moins à 3km/heure. A bientôt Christine et Guy pour le pot de l'amitié.
It's always a pleasure to see her friends. Too bad you're gone so quickly Briare, at least 3km/heure. Cheers Christine and Guy for a pot of friendship.
Het is altijd een plezier om te zien haar vrienden. Jammer dat je zo snel gegaan Briare, althans 3km/heure. Cheers Christine en Guy voor een pot van vriendschap.
|
|
|
|
|
La fête de la musique à Briare est toujours un événement, cette année le froid était en vedette.
The festival of music at Briare is always an event, this year the cold was featured.
Het festival van muziek Briare is altijd een evenement, dit jaar de koude was te zien
|
Yann Perrier de FR3 Centre - Les chroniques de Loire - interviewait Monsieur Marius Collot Maire de Briare. sur le plateau de l'écluse Henri IV.
Yann Perrier FR3 Centre - The Chronic Loire - interviewed Mr. Marius Collot Mayor Briare on the plateau of the lock Henry IV.
Yann Perrier FR3 Centre - The Chronic Loire - interviewde de heer Marius Collot burgemeester Briare op het plateau van de sluis Hendrik IV.
|
|
|
|
|
Enfin le dessert, des chamalow au barbecue, un délice.
Finally dessert, Chamalow barbecue, a delight.
Tot slot het dessert, Chamalow barbecue, een genot.
|
Tiens que fait-elle là ? Un oubli ? Que non ! Ghislaine la surveille des yeux.
Well what does she do that? An oversight? No! Ghislaine monitors the eyes.
Tja, wat doet ze dat? Een overzicht? Nee! Ghislaine bewaakt de ogen.
|
|
|
|
|
Chacun se transforme en maître queue pour régaler les convives et les amis et voisins.
Everyone becomes a chef to entertain guests and friends and neighbors.
Iedereen wordt een chef-kok aan gasten en vrienden en buren te vermaken.
|
A l'initiative du Fluvial-Club, le barbecue de la capitainerie réunit ses membres mais aussi les plaisanciers de passage.
At the initiative of the Fluvial-Club, the barbecue of the captaincy brings its members and visiting boats.
Op initiatief van de Fluvial-Club, de barbecue van het aanvoerderschap nodigt leden en bezoekende boten.
|
|
|
|
|
Un bateau capturé au port de Commerce de Briare, il rejoint la galerie "Cale en Bourg" A votre appareil photo !
A boat caught wearing Trade Briare, he joined the gallery "pun" On your camera!
Een boot gevangen Handel Briare dragen, trad hij toe tot de galerij "woordspeling" Op je camera!
|
Prenons rendez-vous pour l'édition 2011 - See you in 2011 - Tot ziens in 2011 |
Pour suivre les journées du Nautisme dans l'ordre chronologique, nous vous conseillons de vous rendre à l'image numéro 1 - Un grand merci à tous les participants et pour l'aide apportée aux organisateurs.
To keep the days of Boats in chronological order, we recommend you go to image number 1 - A big thank you to all participants and for assisting the organizers.
Om te voorkomen dat de dagen van de boten in chronologische volgorde, raden wij u naar afbeelding nummer 1 - Een welgemeende dank aan alle deelnemers en voor de ondersteuning van de organisatoren.
|
(24) Pour l'occasion, Locaboat, avec Martine et Marianne font découvrir une Pénichette avant l'ouverture l'an prochain d'une base au Près Gris.
For the occasion, Locaboat with Martine and Marianne discover a Pénichette before the opening next year at a base near Grey.
Voor de gelegenheid, Locaboat met Martine en Marianne ontdekken penichette vóór de opening volgend jaar op een basis in de buurt Grey.
|
|
|
|
|
Le peintre du port, Jean-Yves, repére des endroits pour poser son chevalet en vue de sa nouvelle exposition en septembre.
The painter of the port, Jean-Yves, graduation places to his easel to his new exhibition in September.
De schilder van de haven, Jean-Yves, afstudeer-plaatsen zijn ezel om zijn nieuwe tentoonstelling in september.
|
Pour la parade, les bateaux amarrés au port de Briare ou en transit en profitent pour faire découvrir ce monde qui étonne encore les gens d'à terre.
For the parade, the boats moored at the marina Briare or transit benefit to discover this world that still surprises people to the ground.
Voor de optocht, de boten afgemeerd in de jachthaven Briare of doorvoer voordeel van deze wereld te ontdekken die nog verrassingen mensen op de grond.
|
|
|
|
|
La fête du Nautisme 2010 fut clôturée par une parade de bateaux tous pavoisés. Le bateau solaire de la capitainerie étonna beaucoup de curieux.
Boating Day 2010 ended with a parade of boats decked all. The solar boat of the captaincy surprised a lot of visitors.
Varen Day 2010 afgesloten met een parade van boten versierd allemaal. De zonneboot van de aanvoerder verrast veel bezoekers.
|
Ce jeune pêcheur se voit remettre un coupe et un trophée d'encouragement. Merci à l'Ablette Briaroise pour la participation à cette fête.
The young fisherman is given a cup and a trophy of encouragement. Thank you to the Ablette Briaroise for participation in this festival
De jonge visser krijgt een beker en een trofee van bemoediging. Bedankt aan de Ablette Briaroise voor deelname aan dit festival
|
|
|
|
|
Le dimanche matin un concours de pêche est organisé par l'Ablette Briaroise.
On Sunday morning a fishing contest is organized by the Ablette Briaroise.
Op zondagmorgen een vissersvaartuig wedstrijd wordt georganiseerd door de Ablette Briaroise
|
Une pose bien méritée au milieu de ses amis.
A well-deserved raises in the midst of his friends.
Een welverdiende werpt in het midden van zijn vrienden.
|
|
|
|
|
Les plaisanciers aussi bien français qu'étrangers n'hésitent pas se mêler aux membres pour partager un moment convivial.
Boaters both French and foreign do not hesitate to mix with members to share a friendly moment.
Watersporters zowel Franse als buitenlandse aarzel dan niet om te mengen met de leden tot een minnelijke moment te delen.
|
Le samedi soir et le dimanche midi, de grandes tables réunissent les membres du Fluvial-Club.
On Saturday evening and Sunday afternoon, large tables together members of the River Club.
Op zaterdagavond en zondagmiddag, grote tafels deelgenomen door leden van de River Club.
|
|
|
|
|
Durant ces deux jours des bateaux promenaient les touristes sur l'ancien canal latéral à la Loire, comme ici, l'un des bateaux de Charmes Nautiques.
During these two days of boat tourists walking on the old side channel of the Loire, as here, one of the boats Charmes Nautiques
Tijdens deze twee dagen van de boot toeristen lopen op de oude zijkanaal van de Loire, zoals hier, een van de boten Charmes nautiques.
|
Sur le stand de la Lyonnaise des Eaux, un jeu concours, où vous deveniez goûteur d'eau. Il fallait reconnaître quatre eaux de provenance diverses.
At the booth of the Lyonnaise des Eaux, a contest, where you become a taster of water. It should be recognized four waters of diverse origins.
Op de stand van de Lyonnaise des Eaux, een prijsvraag, waar je een voorproefje van water. Het moet worden erkend vier wateren van diverse herkomst.
|
|
|
|
|
Annick, Robert, Michel, le délégué de l'ANPEI du Centre Nivernais, tiennent le stand de l'association et de nombreux membres viennent les saluer.
Annick Robert Michel, the delegate of the Centre ANPEI Nivernais take the stand of the association and many members come to greet them.
Annick Michel Robert, de afgevaardigde van het Centrum ANPEI Nivernais neemt de stand van de vereniging en veel leden komen om hen te begroeten.
|
Encore un Bruno, celui-ci, réalise en corde des pare-battages ou tous objets décoratifs pour vos bateaux.
Another Bruno, one, makes the rope fenders or any decorative items for your boat.
Een andere Bruno, een, maakt het touw spatborden of enige decoratieve items voor uw boot.
|
|
|
|
|
Beaucoup de monde s'arrête sur le stand de l'Office du Tourisme, délégué pour l'occasion, pour récupérer de l'information sur Briare et le canton.
Many people stopped at the booth of the Tourism Office, Delegate for the opportunity to retrieve information on Briare Township.
Veel mensen stopten bij de kraam van de Dienst voor Toerisme, afgevaardigde voor de gelegenheid om informatie over Briare Township te halen.
|
Cet impressionnant modèle réduit de Rogny les Sept Écluses prêté par le Musée des Deux Marines et du Pont Canal, trône sur la pelouse de l'île aux Chèvres.
This impressive model of the Seven Locks Rogny lent by the Museum of Two Marines and the Canal Bridge, sits on the lawn of "île aux Chèvres".
Dit indrukwekkende model van de zeven sloten Rogny uitgeleend door het Museum van de twee mariniers en de kanaalbrug, zit op het gazon van "île aux chèvres".
|
|
|
|
|
Le Trillium sur berre attend sa mise à l'eau qui attire beaucoup de monde. Effectivement cette maquette flotte.
The boat "Trillium" on berre awaits its launch that attracts many people. Indeed this model fleet.
De boot "Trillium" op Berre wacht op de lancering van dat veel mensen trekt. Inderdaad dit model vloot.
|
Vonvon, un fidèle de cette fête du Nautisme, présente ses maquettes et ses nouvelles acquisitions, dont une carte de France des Voies Navigables.
Vonvon, a follower of the Day Boating, presents its models and its new acquisitions, including a map of France Inland Waterways.
Vonvon, een volgeling van de Dag Boten, presenteert haar modellen en zijn nieuwe aanwinsten, met inbegrip van een kaart van Frankrijk de binnenvaart
|
|
|
|
|
Le temps du week-end, Nicole délaisse son atelier pour vous présenter son art. Si vous passez par Evian, admirez sa création au Royal Palace.
The time of the weekend, Nicole abandons his workshop to present his art. If you go by Evian, admire his creation to the hotel Royal Palace.
De tijd van het weekend, Nicole verlaat zijn atelier aanwezig zijn kunst. Als je door Evian, bewonder zijn schepping naar het hotel Royal Palace.
|
Sylvie, Créat'Thé, expose ses nombreuses réalisations, ne manquez pas son magasin à Briare un régal pour les yeux.
Sylvie, Créat'Thé, exposes his many accomplishments, do not miss his store Briare a feast for the eyes.
Sylvie, "Créat'Thé" bloot zijn vele prestaties, niet te missen zijn winkel Briare een lust voor het oog.
|
|
|
|
|
Un stand incontournable, VNF, le sourire de Nathalie allié au savoir de Bruno l'archiviste, une escale à terre.
A stand must, VNF, the smile Nathalie allied to knowledge of the archivist Bruno, a stop on the ground.
Een stand moet VNF, de glimlach Nathalie gelieerd aan kennis van de archivaris Bruno, een stop op de grond.
|
Pour la première année, la section peinture expose des toiles sur le thème de l'eau et forcément sur Briare le Canal.
For the first year, the painting section exhibits paintings on the theme of water and inevitably on Briare Canal.
Voor het eerste jaar, het schilderij deel exposeert schilderijen op het thema water en onvermijdelijk op Briare Canal
|
|
|
|
|
Toute l'équipe de restauration du "Briare" est prête. Le barbecue est allumé, la sauce Fanfan-Aimé est un régal.
All of the restoration team "Briare" is ready. The barbecue is on, the sauce "Fanfan Beloved" is a treat
Alle van de restauratie team "Briare" is klaar. De barbecue is op, de saus "Fanfan Beloved" is een traktatie.
|
De nombreuses personnalités assistent à la cérémonie pour la remise du "Pavillon Bleu 2010" avant de se rendre à la fête du nautisme. (Article de presse)
Many celebrities attended the ceremony for the awarding of "Blue Flag 2010" before going to the festival of sailing. (Newspaper article)
Veel beroemdheden woonden de ceremonie voor de uitreiking van de "Blauwe Vlag 2010" voordat je naar het festival van het zeilen (Krantenartikel)
|
|
|
|
|
Monsieur Marius Collot, maire de Briare le Canal, peut s'enorgueillir de posséder ce pavillon gage de qualité environnementale
Mr Marius Collot, Mayor of Briare le Canal, boasts the flag pledge of Environmental Quality.
De heer Marius Collot, burgemeester Briare heeft de vlag toezegging van milieukwaliteit.
|
Bruno, le capitaine, apporte "le pavillon bleu" à bord du bateau à énergie solaire.
Bruno, the harbour master brings the "blue flag" on board the solar boat.
Bruno, de havenmeester brengt de "blauwe vlag" aan boord van de zonneboot.
|
|
|
|
|
(1) Bruno, l'éclusier qui compte à Briare, est présent pour la mise à l'eau par "Rivage Protech" d'un bateau électrique.
Bruno, the keeper who has to Briare is present for the launch by "Rivage Protech" of electric boat.
Bruno, de keeper die Briare is, is aanwezig voor de lancering van "Rivage Protech" van een elektrische boot
|
Et dire que là-bas à la gare d'eau "le Tabatha" cherche le Maltess, alors qu'il faisait escale à Briare.
And to think that there at the water station Tabatha seeks Maltess when he made a stopover in Briare.
En dan te bedenken dat er aan het water station "de Tabatha" Maltess beoogt toen hij een tussenstop gemaakt in Briare.
|
|
|
|
|
A l'Atelier des Turbines, près du pont canal, de nombreux artistes exposent leurs oeuvres. N'hésitez pas à entrer, un click sur l'image.
At the "Atelier des Turbines" near the canal bridge, many artists exhibit their works. Feel free to enter, click on an image.
Op het "Atelier des Turbines" in de buurt van de kanaalbrug, veel kunstenaars hun werken tentoon. Voel je vrij om te gaan, klik op een afbeelding.
|
Premier juin, première longue croisière pour "Clazina", l'amarrage se fait au port de commerce. "Nous sommes harassés"
First of June, the first long cruise for "Clazina", docking is done at the commercial port. "We are tired"
In de eerste van juni, de eerste lange cruise voor "Clazina", docking is gedaan bij de commerciële haven. "We zijn het beu"
|
|
|
| |
|
|